
Aktuelles & Termine
ab März 2012
[подробнее]Forum für Schüler- und Jugendaustausch in BW
[подробнее]Lehreraustausch mit Rostow am Don
[подробнее]ab 15. Februar weitere Ausschreibung für Projekte
[подробнее]für den Bereich Assistenz der Geschäftsführung
[подробнее]Почему Россия?!
MУЗЫКА – Понимание без языковых барьеров
Будь это Рахманинов, Римский-Корсаков, Чайковский, Скрябин, Аренский или Бородин – русская музыка настолько богата и разнообразна, что в ней можно всегда найти нечто новое, на западе незнакомое ... восторгается Регине Кайзер, исполнительный директор фонда.
ПОЛИТИКА – Активное участие за мир и благосостояние
в Европе
Первый исполнительный директор фонда с 2006 по декабрь 2010 года и до 2005 года посол Германии в России доктор Ханс-Фридрих фон Плётц знает, насколько важны основанные на доверии отношения между Германией и Россией для мира в Европе. Завтра молодежь переймет ответственность перед обществом и государством. А потому и неутомимое активное участие руководителя фонда в развитии германо-российских молодежных обменов, которые укрепляют фундамент дружественных отношений между двумя странами.
СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ – Искать и находить приключения
Беньямин Шпатц, руководитеь отдела внешкольных обменов, будучи следопытом, впервые был в России проездом в 90-х годах. Позже он побывал в Западной Сибири, в пещерах Урала и путешествовал по Карелии. А еще Беньямин мечтает увидеть Байкал. И он знает: Россия предлагает еще намного больше, особенно для искателей приключений.
ПУТЕШЕСТВОВАТЬ – Ощутить многоликое богатство
В России не только 11 часовых поясов, разнообразный климат от полярного до субтропического, самая длинная река Европы, редкие породы животных и растения, но и гораздо больше. Это и тянет Астрид Небелунг (программный ассистент по вопросам внешкольного обмена; в настоящее время в декрете) снова и снова в Россию.
ЯЗЫКИ – Перейти границы
В переводе иностранных текстов неизбежно происходят потери или приобретения смыслов. Границы перевода подвинули Петера Идена заняться изучением иностранных языков. Он хотел читать книги в оригинале. В Германии он много лет обучал учеников русскому, немецкому и латыни. Позже он поддерживал российских учителей и школьников при обучении немецкого языка. В качестве руководителя отдела школьных обменов, Петер Иден помогал школам преодолеть языковые и территориальные границы между Германией и Россией.
ЖИTЬ – Путь к сердцу ведёт через желудок
Меррит Вольфф (программный ассистент по вопросам школьного обмена) страстный повар-любитель. Она с удовольствием пробует разновидные особенности региональной русской кухни, которая включает в себя намного больше чем пироги и икру. И поэтому для нее спонтанные русско-немецкие кулинарные встречи после рабочего дня далеко не редкость.
ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ЖИЗНЬ – Работа соединяет
Человек воплощает себя в работе – что-то создать, разрабoтать, получить результаты и отзывы. Работа, она международная и тем самым соединяет. Эти взаимосвязи потрясают Герхарда Беренса (с апреля 2007 до октября 2009 года руководитель отдела по профессиональным обменам). Что срабатывает как и с кем – в Германии и в Росии, и где выявляются пересечения.
ГОСТЕПРИИМСТВО – Просто наслаждаться
По сей день самовар является воплощением русского гостеприимства и традиционным, непременным атрибутом чайной церемонии в России. Ну как Гитте Петерзен (с 2008 по 2010 г. ассистент исполнительного директора), которая страстно любит пить чай, не может не заинтересоваться этой страной и ее жителями!
ЛИТЕРАТУРА / ТЕАТР – сердце культуры
Как наука является разумом мира, так искусство — сердце его. Как великий драматург Максим Горький мыслят и Юлия Фрилингхаузен (справа, с 2007 по 2010 г. руководитель проекта "Russisch kommt!"-Box) и Сара Андерш (с 2006 по 2010 г. руководитель отдела по связям с общественностью). Будучи театроведом и страстным актером-любителем ими овладели поэты и мыслители в пользу этой огромной страны и культуры.
ЗНАНИЕ – Найти прелесть
По мнению Матиаса Бургхарда (учитель физики и русского языка, с августа 2005 по июль 2009 года руководитель отдела школьных обменов) Россия и законы природы имеют одно общее: они завораживают. Выучив русский он сблизился с этой страной и культурой, а также нашел общий язык с людьми. Физика открыла ему взаимосвязь в микро- и макрокосме.










